新疆翻译公司 乌鲁木齐翻译公司 新疆翻译公司
123

外国朋友谈了下对中国春节的看法

 在我们中国人眼里

 

过完十五 这个年也就算过完了

今天是元宵节

小译在这里祝各位合家团圆~

吃元宵吃汤圆都不重要

重要的是自己在乎的人都能平安喜乐

过年之前小译推了一部BBC的纪录片

专门讲述的是咱们中国人的春节

想必很多朋友都看过了

可见春节无论是对我们自己还是对于外国朋友来说

都格外有意义

这有几位外国朋友发表了自己对春节的看法

Many foreigners in Chinafor Spring Festival, the country's most important festival of the year, are using the occasion to learn aboutChinaand its people.

许多在中国的外国人会通过中国最重要的节日——春节来了解中国文化和中国人。

"Hongbao and fireworks."

红包和鞭炮。”

"Eating these Jiaozi, watching the CCTV program, maybe giving the children hongbao, and all these bianpao, the fireworks."

吃饺子、看中央电视台春晚、给孩子发红包、放鞭炮。”

"Wearing traditional Tang suit and paying some New Year calls to friends and families."

穿传统唐装,走亲访友。”

Living in a foreign country can be the most exciting, challenging, and sometimes most confusing experience in a person's life.

外国人在中国欢度春节可以说是很激动人心但也充满挑战,有可能是外国人一生难忘的体验。

 

Richard Akonso,27岁,英国新闻媒体行业从业者,在北京工作了两年多。

According to him,Beijingis usually crowded and busy, but also convenient and open like all the other international metropolises. But during the festival season, the city becomes restful.

他觉得北京是一个异常拥挤、繁忙的城市,和许多国际大都市一样,北京对外来人员很开放,生活也很方便。但在节日期间,北京却异常安静。

Akonso is also impressed with the fireworks that are commonly seen and heard during Spring Festival.

Akonso也非常喜欢春节期间随处可见的烟花。

"There's crazy amount of fireworks going on. It's like a war or something. It's crazy loud and you can't sleep well. I used to live in Dongzhimen in a little compound. It's like all the guys used to set off so many fireworks, so it was very very loud, but it was cool at the same time! "

春节期间烟花不断,有点像打仗时炮火连天的气氛。有时候甚至会吵得我晚上睡不好觉。我之前住在东直门,附近的人好像都很喜欢放烟花,所以每到春节时候烟花的声音真的非常非常大,真的是太酷了。”

 

The word "cool" can hardly summarize every foreigner's attitude toward fireworks. Some even say the whole city feels like a battlefield. And when you least expect it - KABOOM!

酷”基本上表达了每个外国人对于中国烟花的态度。有些人外国人甚至经常把春节期间的北京描述为“战场”。

 

Unlike westerners who appreciate the visual aspect of fireworks more, Chinese also find the loudness cheering, since ancient Chinese believed that sound kept evil away.

外国人仅仅欣赏烟花的绚丽夺目,而中国人则不同,烟花的响声让节日中的中国人兴奋不已,因为古代中国人相信巨大的响声能够驱邪。

Diego Torres现居住于马德里,曾经在北京学习长达六年,他特别提到,漫长的假期给大家(尤其是年轻人)提供了很多选择。

"Young Chinese people really love to spend time with their relatives but they also now take the advantage of the holidays to be alone. Maybe they first spend time with their relatives and then travel with their boyfriend or girlfriend. You see these lots of traditions but there is also a lot of free will and innovations."

年轻人喜欢与自己的家人共度时光,但假期时候他们更喜欢享受独处的时光。一般的假期安排会是先陪伴家人,之后和自己的男朋友/女朋友出去旅游。这样在保留传统习俗的同时,也满足了年轻人的自由意志和创新。”

 

In the meantime, to those foreigners who married into a Chinese family, the experience can be quite different.

通过婚姻融入中国家庭的外国人对于春节又有另一番不同的体验。

 

李纳旦,韩国人,2008年在北京定居,现在娶了一位中国太太。

 

Even though he has an Asian background, which includes the custom of celebrating the lunar New Year, the Korean and Chinese festivities are not that alike.

虽然李先生也是亚洲人,韩国也有庆祝春节的传统,但韩国与中国庆祝春节的方式还是有所不同的。

"InKorea, we don't have dumplings during the lunar new year, that's different from inChina. We have our own traditional food: a kind of soup that made of rice cake pieces. We play cards with families as well, like people inChina. But we return back to our own homes at 8 or 9 at night. There's no such custom of staying up late during the New Year's Eve."

有一点非常不同的是,在韩国过春节的时候,我们不吃饺子。我们有自己的传统食物:一种用年糕做成的汤。跟中国一样的是,我们也会和家人一起玩纸牌,但我们会在晚上八、九点钟的时候各自回家。我们也没有熬夜守岁的传统。”


来自斯里兰卡的Anurabanda已经在中国居住了20多年。他也娶了一位中国太太,每年他都会在斯里兰卡和中国度过两个截然不同的新年。

 

He describes how his family celebratesSri Lanka's New Year festival every April 14th.

他也介绍了他和家人在4月14日如何庆祝斯里兰卡的新年。

 

"InSri Lanka, normally we don't visit relatives on New Year's eve. On the first day of the New Year, couples would visit the husband's parents first, and then the wife's. I have 5 brothers. On the first day of the New Year, my brothers would bring their wives and children to my mother's house. So that would be over 30 people in a room. We eat every meal together. The biggest problem for us is that our cooking pot is not big enough!"

在斯里兰卡,我们一般不会在除夕夜走亲访友。新年第一天,夫妇二人会首先拜访男方父母,接着去拜访女方父母。我有5个兄弟,新年第一天,我的兄弟们会带着自己的妻子儿女们来到我们母亲的家里。算起来会有30多个人在一个房间里吃年夜饭,一起庆祝新年,所以每到新年最大的问题可能就是煮饭的锅不够大了。”

 

China andSri Lankahave different traditions during New Year Festival. Many Chinese believe wives should spend the Spring Festival with their parents-in-law, while their parents are visited by sons and daughters-in-law. However, Due to the family planning policy introduced in 1979, most young couples are the only children in their families.

中国和斯里兰卡庆祝新年的传统不同。许多中国人觉得妻子应该和公公婆婆一起过年,妻子的父母应该跟自己的儿子、儿媳一起过年。但由于自1979年开始实施的计划生育政策,许多年轻夫妇都是家庭里的独生子女。

 

That's why young couples now celebrate spring festival by visiting each other's hometowns in alternate years, inviting both parents to their homes or traveling with both parents.

这也就是为什么现在很多年轻夫妇选择隔年去各自的家乡过年、将双方父母都接到自己家里过年,或带着双方父母旅行过年。

 

Chinese Spring Festival starts on lunar New Year's Eve and ends after the Lantern Festival. Foreign people inChinacan participate in the tradition of lantern watching, riddle guessing, and the cooking of sweet dumplings to help them understandChina's ancient culture.

中国春节从大年初一延续到正月十五(元宵节)。外国人在中国过年可以参与丰富多彩的元宵节活动,如看灯会、猜灯谜、吃元宵。通过参与这些活动,外国人能更好地了解中国传统文化。

——新疆翻译公司

 

译声新疆翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声新疆翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。


发表评论:

 

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询